tumblr_n1cqw3Y9un1qlny4mo1_1280

 

“A biblioteca é habitada por espíritos que saem das páginas durante a noite.” -Isabel Allende

Fonte: Mortisia

 

Anúncios

Night / A noite

Novembro 15, 2013

tumblr_m2mjodTPiC1qcrkcto1_500

 

“A noite é mais pura do que o dia, é melhor para pensar, amar e sonhar.

À noite tudo é mais intenso, mais verdadeiro.

O eco das palavras que foram ditas durante o dia assumem um novo e mais profundo significado.” – Elie Wiesel

 

Via PonderAbout

At night / De noite

Julho 4, 2013

“Yes, I do enjoy walking at night. The world’s more to my liking then, not so loud, not so fast, not so crowded, and a good deal more mysterious.” –Cornelia Funke

“Sim, eu gosto de passear à noite. Eu aprecio mais  o mundo a essa hora, não é muito alto, não é tão rápido, não é tão lotado e tem uma boa dose a mais de mistério.” -CORNELIA FUNKE

Via Prose Prunings

The night / A noite

Maio 6, 2013

2VanGoghonNight

 

 

“Muitas vezes eu penso que a noite é mais viva e mais ricamente colorida do que o dia.” Vincent Van Gogh

 

Via Ponder About

“Yeah, that’s right. I’m a night owl. And I’m tired of being ashamed of it!* It’s a good thing. Waking up at noon is just one of the many perks of being self-employed, working mostly at night, and not having too much pesky ambition. Oh yeah, and it also means I’m smart! Night owls tend to have higher IQs. People with higher IQs also tend to drink more. That’s not really relevant, but I wanted to let you know that if you, like me, woke up hungover at noon last Wednesday, it’s not because you’re lazy and self-indulgent. It’s because you’re a genius! A freaking genius!” Deanne Smith

“Sim, é isso mesmo. Eu sou uma coruja. E eu estou cansada de ter vergonha! * É uma coisa boa. Acordar ao meio-dia é apenas uma das muitas vantagens de ser uma trabalhadora independente; trabalhar principalmente à noite e não ter ambições irritantes. Ah, sim, e isso também significa que eu sou inteligente! Os amantes da noite tendem a ter o Q.I. mais alto. As pessoas com Q.I. mais alto também tendem a beber mais. Isso não é muito relevante, mas eu queria que você soubesse que se você, assim como eu, acordou na última quarta-feira ao meio-dia de ressaca, não é porque você é preguiçoso e autoindulgente. É porque você é um gênio! Um baita gênio!” Deanne Smith

Via Words can crush the world

Noite

Janeiro 12, 2013

tumblr_lw623n2XFj1qmggloo1_500

 

É sim.

Achei esse poema tão bonito que quis traduzir, espero que gostem, se tiverem sugestões para melhorar a tradução podem falar 🙂 E se tiverem outras sugestões de traduções podem falar também.

“Do not stand at my grave and weep,

I am not there; I do not sleep.

I am a thousand winds that blow,

I am the diamond glints on snow,

I am the sun on ripened grain,

I am the gentle autumn rain.

When you awaken in the morning’s hush

I am the swift uplifting rush

Of quiet birds in circling flight.

I am the soft star-shine at night.

Do not stand at my grave and cry,

I am not there; I did not die.”

Não chore sobre o meu túmulo,

Eu não estou lá, eu não estou dormindo.

Eu sou mil ventos que sopram,

eu sou o brilho de diamante na neve,

eu sou o sol em grãos maduros,

eu sou a chuva suave do outono.

Quando você acordar no silêncio da manhã

Eu sou a prontidão inspiradora e arrojada

Das aves circulando tranquilas em voo.

Eu sou o brilho suave da estrela à noite.

Não chore sobre o meu túmulo,

eu não estou lá, eu não morri.

Mary Elizabeth Frye

Tradução: Marina Sandoval

Para saber mais sobre a autora, clica aqui.